أدخلت شركة جوجل اضافة جديدة لخدمة الترجمة Google Translate حيث أصبحت الترجمة تشمل كلاً من ملفات word وملفات PDF وتعمل علي ترجمتها دون الحاجة إلي نسخ ولصق للنص كل ما عليك فعله هو التوجه للموقع والقيام بلصق العنوان الذي يشير إلي الملف من نوع وورد أو PDF ومن ثم سيقوم محرك جوجل بتحويله أولا إلي ملف HTML ومن ثم سيقوم بترجمته إلي لغتك.
ورغم ما تتيحه جوجل للترجمة من أدوات مفيدة لترجمة صفحات الإنترنت أو أي نصوص أخري إلي العديد من اللغات إلا ان ذلك لا يمنع من ظهور بعض الانتقادات بالنسبة لأدائها في الترجمة الحرفية التي تغير كثيرا من المعني المقصود للمحتوي.
وتحاول جوجل من حين لآخر تحسين هذه الخدمة للوصول إلي الأداء الأمثل حيث أعلنت مؤخرا عن إجراء تطويرات جديدة بهدف إعطاء مرونة أكثر للمستخدم في ايجاد بدائل للترجمة التي تتناسب مع النص.
فقد أضافت الشركة خدمة المعاني المتعددة للكلمات إلي جانب خدمات الترجمة الفورية بحيث أصبحت الخدمة ليس فقط مجرد ترجمة للكلمة ولكنها تعطي أكثر من معني للكلمة الواحدة مما يفيد لادراك المعاني الخفية لبعض الكلمات كما يفيد الطلاب الراغبين في استخدام كلمات متعددة لاعطاء نفس المعني وأيضا في كتابة المقالات.
تأتي هذه الخطوة من جوجل لرفع كفاءة هذه الخدمة بعد ان لاقت العديد من الانتقادات لمستوي الترجمة خاصة فيما يتعلق بالترجمة من اللغة العربية إلي الانجليزية والعكس وقد شكا بعض المستخدمين من خدمة الترجمة التي أطلقتها شركة مايكروسوفت مؤخرا علي موقعها علي الإنترنت.
وكانت مايكروسوفت قد أطلقت خدمتها الجديدة Windows Live Translator الخاصة بالترجمة الفورية للمواقع والنصوص بشكل تجريبي في إطار تدعيمها لخدمات لايف التي تقدمها الشركة علي موقعها علي الإنترنت وفي ظل المنافسة مع جوجل التي أطلقت هي الأخري خدمة مماثلة.
وتدعيم خدمة مايكروسوفت الترجمة لعدة لغات من بينها العربية إلي الانجليزية والعكس ولكونها مازالت في طور التجريب فقد ظهر الكثير من الاخطاء في ترجمة النصوص العربية إلي أي لغة ثانية حيث تطغي عليها الترجمة الحرفية التي تحرف النص وتخرجه عن سياقه الصحيح علاوة علي البطء في عملية الترجمة بالمقارنة بخدمة جوجل.